One of the Nippon 2007 committee just posted a brief English email to the staff mailing list. A message to an large list in Japanese would have started with “???” (that’s a made up name, not the name of the person who posted), giving the name of the originator. I’m not sure why this etiquette exists on Japanese lists. Possibly it dates back to when email systems couldn’t hold kanji/kana characters in headers. Anyway, when writing in English, this staff member translated “???” as “I’m Akira”, which in isolation is a perfectly reasonable translation of the Japanese. Unfortunately, in context, it’s very odd English. I had to manfully resist the temptation to reply with one or all of::

“I’m Spartacus”

“I’m Sparkey Tickets”

“I’m Brian, and so’s my wife.”

Bonus points (scored by the lovely Samantha) to anyone who can name all three references.

This brings me to the point of this post. One of the downsides of living in Japan, for an Englishman like me, is the lack of opportunity to make puns and other word play jokes. On the odd occasion when I can’t resist doing so, I’ve always got to explain it. If you have to explain it, it’s not funny. My Japanese isn’t nearly good enough to make Japanese puns, either. <Sigh>